|
|
![]() |
|
L'Hébreu se lit de droite à gauche, l'alphabet hébraïque se compose de 22 consonnes utilisées également en tant que chiffre ou valeur numérique. Cinq de ces consonnes sont dites "finales", elles changent de forme quand elles se trouvent à la fin du mot. Il n'y a pas de majuscules, seulement une forme manuscrite (cursive) et une forme imprimée (dite carrée) qu'il n'est pas nécessaire de savoir dessiner. |
|
Nous nous excusons de la lenteur de chargement de cette page. Ceci est dû à un nombre inhabituel d'images, la suite de cette page prend environ 45 secondes à s'afficher. Merci de votre patience. |
|
Annoncez-vous
ici! Tél.:
450-663-5248

|
Nom |
Lettre latine |
Hébreu |
Valeur numérique |
| Le alèf est transcrit en
fonction de sa vocalisation, il est le support de la voyelle. Ex : otsar, Le aléf muet n'est pas transcrit et n'est pas prononcé. Ex : èfo, |
alèf |
|
1 |
| Prononciation b comme «bébé» Ex : bayit, |
bèt |
|
2 |
| Prononciation v comme vin. Ex : aviv, |
vèt |
|
|
| Prononciation gue comme
«gare». Ex : gag, Pour éviter le son j on est contraint d'inclure u avant les voyelles «e» et «i». Ex : |
guimel |
|
3 |
| Prononciation «d» comme «dé». Ex : |
dalèt |
|
4 |
| Prononciation h comme haie. Ex : À la fin d'un mot le hé ne se transcrit pas et ne se prononce pas. Ex : Par contre le hé final se prononce quand il est un pronom possessif. Ex : |
hè |
|
5 |
| Prononciation v comme «vin» Le son «oua,w» n'est plus en usage dans le langage courant,cependant nous conservons l'usage du w pour waw afin de le distinguer du vét. Ex : Lorsque le waw est situé au milieu ou à la fin d'un mot, il ne se prononce pas et ne se transcrit pas. Ex : |
waw |
|
6 |
| Prononciation z comme zèbre. Ex : |
zayine |
|
7 |
| Prononciation inexistante
en français, «h» expiré. Consonne gutturale dont la prononciation est fortement accentuée. Ex : |
hèt |
|
8 |
| Prononciation t comme thé. Ex : |
tèt |
|
9 |
| Prononciation y comme yémen.
Ex : Il n'est pas transcrit lorsqu'il est purement orthographique. Ex : |
youd |
|
10 |
| Prononciation
k comme képi. Ex : Ex : |
kaf |
|
20 |
|
kaf sofite final k |
|
. | |
| Prononciation
comme la jota «J» espagnole, le CH allemand ou le «X» russe et grec. Prononciation inexistante en français. Ex : Ex : |
khaf |
|
. |
|
khaf sofite final kh |
|
. | |
| Prononciation l comme lion. Ex : |
lamèd |
|
30 |
| Prononciation
m comme même. Ex : Le mèm sofite ne s'emploie qu'à la fin d'un mot. Ex : |
mèm |
|
40 |
|
mèm sofite final m, me |
|
. | |
| Prononciation
n comme navet. Ex : Le noun final ne s'emploie qu'à la fin d'un mot. Il s'accompagne d'un e final afin d'obtenir une prononciation exacte. Ex : |
noun n, N |
|
50 |
|
noun final n, ne |
|
. | |
| Prononciation s comme sultan.
Ex : |
samèkh |
|
60 |
| Prononciation inexistante
en français, consonne gutturale représentée par un accent circonflexe
«^» sur la voyelle à accentuer. Ex : L'académie le transcrit autrement. Âmos = 'Amos. |
âyin |
|
70 |
| Prononciation p comme papa. Ex : |
pé |
|
80 |
|
Prononciation f comme fée.
Ex : |
fé f, F |
|
. |
|
fé final |
|
. | |
| Prononciation
ts comme tsar. Ex :
Ne s'emploie qu'à la fin d'un mot.
|
tsadé |
|
90 |
|
tsadé final ts |
|
. | |
| Prononciation q comme question.
Ex : |
qouf |
|
100 |
| Prononciation r roulé comme
riche. Ex : |
rèche |
|
200 |
| Prononciation ch comme chine.
Ex : |
chine |
|
300 |
| Prononciation s comme saint. Ex : |
sine
|
|
|
| Prononciation t comme témoin.
Ex : |
tav |
|
400 |
| Prononciation a comme va. Ex : Ex : Ex : |
qamats gadol a patah a hataf-patah a |
|
. |
| Prononciation è comme chère
Ex : Ex : |
sègol è hataf-sègol è |
|
. |
| Prononciation è comme père. Ex : |
tsérè è |
..
|
. |
| Prononciation i comme pie. Ex : |
hirik i |
.
|
. |
| Prononciation o comme eau. Ex : Ex : |
holam o qamats-hataf o |
|
. |
| Prononciation ou comme hibou. Ex : Ex : |
chourouk ou koubouts ou |
|
. |
| A. Cheva prononcé7. Certains
le prononcent et le transcrivent par un e muet. Nous avons opté pour la prononciation séfarade par é accent aigu.. 1. Le cheva (:) se prononce au début d'un mot. Ex : 2. Le cheva se prononce lorsqu'il est précédé d'une voyelle longue. Ex : 3. Lorsque deux cheva se suivent à l'intérieur d'un mot, le premier est muet tandis que le second est articulé. Ex : 4. Le cheva se prononce lorsque l'une de deux lettres semblables et successives porte un cheva. Ex : 5. Lorsqu'une lettre gutturale porte un cheva non prononcé, on signale sa présence par une apostrophe '. Ex : B. Cheva non prononcé. Dans les autres cas usuels le cheva n'est pas prononcé. |
cheva é |
:
|
. |
|
Sources consultées Académie israélienne de la langue hébraïque 4p.Le français au bureau / Cajolet-Laganière, Hélène. (3ème éd.) Québec; Montréal : Office de la langue française, 1988. 268p. Manuel de conversation français-hébreu / Yehezkel Keren, S. Zack & Cie, éditeurs, Jérusalem, Israël, 187 p. Siddour Maor Libi, La Maison du Taleth, Paris, 1956, 343 p. La bible / André Chouraqui, Éditions Desclée De Brouwer, 1974, 5 vol. Lexique de concepts judaïques choisis / Rabbin Meyer Krentzman, Esther Bénaim-Ouaknine, Gouvernement du Québec, 1983, 272 p. Le livre juif du pourquoi? / Alfred J. Kolatch, Éditions MJR, Genève (Suisse) 1990, 397 p. Bar Yochaï et la cabbale / Guy Casaril, Édition du Seuil, 190p. Dictionnaire Chaldéen-français / Joseph Guenassia, Imprimerie du Sahel, Sousse, 1926, 332 p. Lexique français-hébreu / Marc M. Cohn, Tel-Aviv, Édition Achiasaf publishing house ltd. 1991, 778 p. Dictionnaire de la bible hébraïque / Marchand Ennery, (3ème éd.) les Éditions Colbo, Paris, 1986, 299 p. Encyclopédie thématique universelle / Roger Caratini, Éditions Borduas, Paris, 1972. Toute reproduction, distribution de ce guide est fortement recommandée à la condition de ne pas en faire un usage commercial et d'en mentionner la source.
|
|||